ÖZMEN, Gonca
Confession
Don’t tell a soul that we haven’t read Derrida
That on the tips of our minds a shoe suddenly springs
That lovemaking ceases on the tips of our bodies
And that meaning forever shuffles over there, just over there
Don’t tell a soul how I changed you for a shirt
Don’t tell a soul of the soil we ate as children
Or how we turned into someone else, slept in a grave
Or how callow we were staring at the tree
For why would an ashen faced father forever slip into dreams
Don’t tell a soul, to each daughter the father is the missing threshold.
Don’t tell a soul that in you first I saw:
Just how a ferryboat grows old
The trigger that sets off morning
Our three persons burnt as we kissed
In the milk boiling over on the stove
Still don’t tell a soul of all that came before
Or nothingness will wake to steal you from my side
Translation: Neil P. Doherty
The Land of Mulberry
Come to the land of mulberry
To the remoteness of dwellings
I'll teach you quiet
And the branches' concern
I'll kiss where you're waning
Where nature wanes
Cross the plain
Come to the land of mulberry
Into the grasses
I'll make you listen to the storm
To the scream of the storm-god
A long while later
I'll wait for you again
Beyond a stream
Cross the field
Come closer come
To the mulberry scent
I'll show you the ants
Translated by Ruth Christie
Wound
-because love fell silent-
Let us go to the bottom…the bottom of the well
Where there’s darkness, quiet and the water’s fear
And depths where no word can reach
As though I’d scattered myself over a canvas
I slipped into that bitter symphony
You are a tired whimper in my voice now
-because the dream perished-
Let us go away…. far away from love
Where there’s ash, memory and the dregs of death
And the untamed silence of the mountains
Yet do not forget
Every well lives its own loneliness
Every bird
greets the morning
with its own song