TCHAN, Jo Su
On the River
A SINGLE gray cloud is floating
in the sky,
and my boat is alone
on the river.
Now the moon is climbing the heavens,
and sinking into the water ;
the cloud is gray no longer
and I am happier in my boat
alone on the river.
she gazes at the floor where the bamboo curtain breaks the moonlight into a thousand bits of jade. Instead of combing her hair she raises the curtain, and in the room it is as though a woman, robed in white silk, had let fall her mantle.
|
terwijl zij bij haar spiegel rust en droomt. Zij staart zeer lang in ’t licht der volle maan dat schitterend in de stille kamer stroomt en glanst als haarfijn rag van bittersteen. Wat voert zij uit? Zij kamt het haar niet, maar begeeft zich langzaam naar het venster heen, en wit van bloesems strekt zich ’t landschap uit dat met het zilvren licht der maan vervloeit En blank als ’s meisjes blanke lichaam is,
dat heimlijk in de stille kamer bloeit.
|