KHUSRAU, Amir
…..
Is this an earthly occurrence or has a disaster appeared from the sky?
Is this a calamity or has the day of judgment appeared to the world?
The flood of iniquity has reached the foundations of the world
Through the crack that appeared in India this year.
The assembly of friends is scattered like flower petals by the wine,
It seems that the season of autumn has appeared in the garden.
…..
/////////////////////////////
He visits my town once a year.
He fills my mouth with kisses and nectar.
I spend all my money on him.
Who, girl, your man?
No, a mango.
///////////////////////////////////////////
The yellow mustard is blooming in every field,
The yellow mustard is blooming in every field,
Mango buds are clicking open, other flowers too;
The koyal chirps from branch to branch,
And the maiden tries her make-up,
The gardener-girls have brought bouquets.
Colourful flowers of all kinds,
In hands everyone’s bringing;
But Aashiq-rung (the lover), who had promised to come
To Nizamuddin’s house in spring,
Hasn’t turned up - its been years.
The yellow mustard is blooming in every field.
Chaap Tilak
You've taken away my looks, my identity, by just a glance.
By making me drink the wine of love-potion,
You've intoxicated me by just a glance;
My fair, delicate wrists with green bangles in them,
Have been held tightly by you with just a glance.
I give my life to you, Oh my cloth-dyer,
You've dyed me in yourself, by just a glance.
I give my whole life to you Oh, Nijam,
You've made me your bride, by just a glance.
///////////////////////////////////////////////
I have become you, and you me,
I am the body, you soul;
So that no one can say hereafter,
That you are someone, and me someone else.
Persian poem
I am a pagan and a worshiper of love: the (
Muslim
) creed I do not need;
Every vein of mine has become taunt like a wire,
the (Brahman's) girdle I do not need.
Leave from my bedside, you ignorant physician!
The only cure for the patient of love is the sight of his beloved -
other than this no medicine does he need.
If there be no pilot in our boat, let there be none:
We have god in our midst: the sea we do not need.
The people of the world say that Khusrau worships idols.
So he does, so he does; the people he does not need,
the world he does not need.
Dear Father
Why did you part me from yourself, dear father, why?
You've given houses with two stories to my brothers,
And to me, a foreign land? Why dear father, why?
We (daughters) are just cows tied to your peg,
Will move on to where ever you drive us to, dear father.
We are just flower-buds of your garden,
And are asked for, in every household, dear father.
We are just birds from your cage,
Will fly off when its dawn again, dear father.
I've left at home, alcoves full of dolls;
And parted from my buddies too, dear father.
When my palanquin passed beneath the terrace,
My brother fainted and fell, dear father.
As I remove the curtain from the palanquin,
I see we've reached the beloved's house, dear father.
Why did you part me from yourself, dear father, why?
What A Glow Everywhere I See
What a glow everywhere I see, Oh mother, what a glow;
I've found the beloved, yes I found him,
In my courtyard;
I have found my pir Nizamuddin Aulia.
I roamed around the entire world,
looking for an ideal beloved;
And finally this face has enchanted my heart.
The whole world has been opened for me,
Never seen a glow like this before.
Whenever I see now, he is with me,
Oh beloved, please dye me in yourself;
Dye me in the colour of the spring, beloved;
What a glow, Oh, what a glow.
Rains Have Come
Dear Mom, send my dad across; the rainy season has come.
Oh, dear daughter, how can I?
Your dad's too old; the rainy season has come.
Dear Mom, send my brother across; the rainy season has come.
Oh, dear daughter, how can I?
Your brother's too young; the rainy season has come.
Dear Mom, send my uncle across; the rainy season has come.
Oh, dear daughter, how can I?
Your uncle's too dandy; the rainy season has come.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Oh Khusrau, the river of love
Runs in strange directions.
One who jumps into it drowns,
And one who drowns, gets across.
/////////////////////////////////////////////
Do not overlook my misery
Do not overlook my misery,
by blandishing your eyes and weaving tales,
My patience has over-brimmed, O sweetheart!
why do you not take me to your bosom.
Long like curls in the night of separation
short like life on the day of our union.
My dear, how will I pass the dark dungeon night
without your face before.
Suddenly, using a thousand tricks
the enchanting eyes robbed me of my tranquil mind.
Who would care to go and report
this matter to my darling.
Tossed and bewildered, like a flickering candle,
I roam about in the fire of love.
Sleepless eyes, restless body,
neither comes she, nor any message.
In honour of the day I meet my beloved
who has lured me so long, O Khusro!
Ghazal 917
What use is spring without your rose-coloured cheek?
Your coming to me once comes out better
than a dozen springs. Were the plodding rose
to mount a zephyr and ride off at a gallop,
you would still leave it behind in a cloud of dust.
The image of your face abandons my eyes
so it won’t prick its feet on my eyelashes’
sharp thorns. Your bewitching eyes have left me
as thin as a strand of your hair, the single
strand they need to cast their magic spells.
He moves like a rider coming from the hunt
with a clutch of prey
hanging from the stirrups of his curls.
Ghazal 1034
I do not know where they went, those
who once were friends. What day was it,
O Lord, when they abandoned us?
If spring comes, and asks after them,
tell the zephyr, ‘All those flowers
are turned to grass,’ and ask the flower
when it pokes out from the earth
how those faces look that now are gone
deep beneaththe dust of death.
Gaze upon those leaders now,
once the crown on creation’s head
Those motes of dust that disappear
like all things into thin air once
were suns that set below the earth.
Deceived by the world’s enchantments,
they laid all their treasures aside
and went in pursuit of alchemy.
The wares of time are playthings,
childish distractions. The captives
of its charms have no sense at all.
No surprise if they all did not get
the cash they craved: Fate’s treasurers
are bankrupt, flat broke.
Khusrau, flee. In a faithless world
expect no trust from a people
as untrue as the world itself.
Ghazal 1124
You took the life from my body
and still you dwell in my soul.
You inflicted such pain, yet still
you are the cure. You cleft my breast
for everyone to see,
yet still you lurk there hidden.
With ire's sword you laid waste
the kingdom of the heart, yet still
you rule, sultan among the ruins.
You've set your price at the value
of both worlds. Raise it higher,
for this price is still too low.
…..
Like salt, I dissolved with tears,
yet your smile remains
as sweet as sugar still.
My soul is freed from the bonds
of its hovel, yet my heart languishes
still captive in your curling locks.
Old age and the worship of young
beauties sort together ill. How long yet,
Khusrau, will you be unsettled still?
Ghazal 1850
My fortunes woke when you slept with me.
You did not sleep in my embrace
but in my shining eyes. Restlessly
you flit about, yet in the sleepless eyes
of your friend, you slept like a friend
to strike our enemies blind.
One night,
you'll recall, we were both in the garden:
me in the brambles and thorns,
you sleeping amidst flowers and roses.
A cause to celebrate! Khusrau
perceived you so fully that you slept
all night with him, arms around his neck.