NANSI, Pooja
Poem for Nusrat Fateh Ali Khan Ending in a Beginning
Yours is the music of quiet 4am, of solitary afternoons that seem
unending. Yours the music of desire, the exhale of the Urdu
word for 'want', like the sound of a lung first learning breath.
Yours the shape of my father's mouth turning into song. Yours
the voice of sandpaper and husk, like the call for God coming
out of a garbage truck throat. Yours the voice of surrender,
surrender, surrender to the longing of the living, to all
bottomless need to be filled, to find another, to be whole. Yours
the poet's knowledge of how to moan a word, yours the low
humming of all the world's restless stirring. Yours the yearning,
the always and forever yearning, yours the trembling lips of a
muted string waiting to burst into passion. Yours the hunger of a
fakir who has forsaken begging to shout from the rooftops. Yours
the sweet wine of grief, the unbridled intoxication which you
deliver like a lover's return. Yours the lust. Yours the notes that
land like a hand tapping on the tight drumskin of my heart, then
the strum of the harmonica which struggles to keep up with
your voice soaring into the sky. Yours the utterance of devotion,
yours the prophet's chant, yours the treacherous winding road
harmony, yours the fevered ecstasy. Yours a wild animal wail
from before words, the sound of the soul freed of the ribcage,
from some ancient deep forgotten history, yours every exuberant
end, yours every troubled beginning.
Listening to Mukesh
Driving to your block,
I slide in my father’s cassette
of old Hindi songs and
I am humming in twilight
to the legendary
playback singer’s baritone
releasing those sounds in that
language that makes me feel like I am
home. In the back of my throat,
I can taste my grandmother’s
translucent thin chappatis
that as children we would
hold up
to the light,
the dough so evenly rolled out
by her hands that not
one lump would show.
I never appreciated them till her hands
shook so much,
she could no longer grip
the rolling pin.
I hear the children from the slum
that emerged behind my grandparents small
two-storey apartment block.
They are swearing
in that deliciously punctuated rhythm
only the born-and-bred tongue
can dance to.
I am home for a while.
I can smell dust and kerosene
in the air and hear
high-pitched devotions to the gods
blending without objection
into the stone thud bass
of the latest film song.
Jamming my brakes at a traffic light,
I realise home is supposed to be these
dustless streets and the smells
are alien culinary concoctions,
like pigs’ knuckles and chicken anatomy,
that my migrant tastebuds
cannot migrate towards.
I have taught my tongue
to like the garlic sting
of Hainanese chili paste
and form some Hokkien curse words.
It even enjoys the harsh bite of it,
but it is not
a taste, a language
that makes my heart sing
like these notes on my
car stereo.
Jaoon kaha batayen dil,
Duniya badi hain sangdil
Chandini Aiyen Ghar Jalane
Sujhe Na Koyi Manzil.
Tell me where I should go
in a world filled with indifference.
The moonlight filters into my house,
but I do not belong,
neither can I think of a destination.