MENINNI, Federico



Fugacitá dell’uomo e persistenza delle cose


Questi libri, da cui piú cose imparo

e che divoro anco di Lete a scorno,

altri, per innalzar forte riparo

contro l’oblio, divoreranno un giorno.


In questo albergo, in cui ricovro ho caro,

mentre le cure a riposar qui torno,

se ’l ciel non fia di sue vicende avaro,

altri faranno in altra etá soggiorno.


In questo letto, ove fra l’ombre assonno

perché rechi a’ miei sensi alcun ristoro,

altri ancor chiuderá le luci al sonno.


Quindi rodemi il cor piú d’un martoro,

solo in pensar che qui durar ben ponno

cose che non han vita, ed io mi moro!



Transience of Man and Persistence of Things


These books, from which I learn so much,

and which I devour despite Lethe’s threat,

others will one day consume them,

seeking strong refuge against oblivion.


In this hotel, where I find dear shelter,

and turn to rest my worried mind,

others, in another age, will stay,

if heaven does not lead to misfortune.


Upon this bed, where I sleep in darkness,

finding refreshment for my senses,

others will close the lights to sleep.


Thus, more than one sorrow gnaws my heart,

at the mere thought that soulless things

will last much longer, while I must die!