WATANABE, José
|
había piedras como huesos de un animal prehistórico que se desbarató antes de alcanzar nuestro valle.
quedó detenido en la pendiente con la boca abierta y el resto del cuerpo se dispersó hacia el río.
y me detenía frente a esa boca, una oquedad donde el viento se huracanaba, y escuchaba murmullos, palabras que se formaban a medias y luego, sin decir nada, se diluían.
como un oráculo piadoso trababa sus propias frases ante el niño: lo sé ahora y le agradezco la vida ciega.
|
there were rocks like bones of a prehistoric animal that came apart before reaching our valley.
had come to a standstill on the slope openmouthed and the rest of the body had scattered toward the river.
and stand still before that mouth, a hollow where the wind became gale, and hear whispers, half-formed words that would silently dissolve.
like a pious oracle blocked its own phrases in front of the boy: I know it now and thank it for a blind life.
|
|
lo gris contra lo gris. Mi vida depende de copiar incansablemente el color de la arena, pero ese truco sutil que me permite comer y burlar enemigos me ha deformado. He perdido la simetría de los animales bellos, mis ojos y mis narices han virado hacia un mismo lado del rostro. Soy un pequeño monstruo invisible tendido siempre sobre el lecho del mar. Las breves anchovetas que pasan a mi lado creen que las devora una agitación de arena y los grandes depredadores me rozan sin percibir mi miedo. El miedo circulará siempre en mi cuerpo como otra sangre. Mi cuerpo no es mucho. Soy una palada de órganos enterrados en la arena y los bordes imperceptibles de mi carne no están muy lejos. A veces sueño que me expando y ondulo como una llanura, sereno y sin miedo, y más grande que los más grandes. Yo soy entonces toda la arena, todo el vasto fondo marino.
|
the grey against the grey. My life rests on this endless mimicking of sand. By this subtle knack, that allows me to eat and trick enemies, I have been deformed. I have lost the symmetry of beautiful animals, my eyes and nostrils have veered to one side of my face. I am a small, invisible monster lying on the seabed. The brief anchovies that pass believe a sandstorm devours them, and the fierce predators brush my sides without sensing my fear. Fear will always circulate through my body as a second blood. My body is not much. I am a shovelful of organs buried in the sand, the uncertain edges of my flesh are not too far. I often dream that I expand, swaying like a plain, serene and fearless, and greater than the greatest. I am then all the sand: I am the vast ocean floor.
|