Download document

MISTRAL, Gabriela



Dame la mano



Dame la mano y danzaremos;

dame la mano y me amarás.

Como una sola flor seremos,

como una flor, y nada más...


El mismo verso cantaremos,

al mismo paso bailarás.

Como una espiga ondularemos,

como una espiga, y nada más.


Te llamas Rosa y yo Esperanza;

pero tu nombre olvidarás,

porque seremos una danza

en la colina y nada más...


Geef me je hand en we zullen dansen;

Geef me je hand en je zal van me houden.

Als één enkele bloem zullen we zijn,

als één bloem, en niets meer...


We zullen hetzelfde vers zingen,

in dezelfde pas zal je dansen.

Als een korenaar zullen we golven,

als een korenaar, en niets meer.


Jouw naam is Roos en ik heet Hoop;

maar je zal je naam vergeten,

omdat we één dans zullen zijn

op de heuvel en niets meer...


(Vertaling Z. DE MEESTER)



Give me your hand and we shall dance;

give me your hand and you shall love me.

Like one flower we shall be,

like a flower, and nothing more . . .


We shall sing the same verse,

you shall dance at the same pace.

Like one ear of wheat we shall wave

like one ear of wheat, and nothing more.


Your name is Rose and mine is Hope,

but you shall forget your name,

because we shall be one dance

on the hill and nothing more .


(Translation: Z. DE MEESTER)